When I had a child, I thought
this child I’ll have to care for.
this child I’ll have to care for.
Giantess of glass and cerebral cortex,
a gnarl grows
from my bare chest. A little fist
lays itself in my grip. Disposable skeleton
from stone that proves to be bone, hard enough
to not break beneath the cradle blankets
soft enough
for two alive.
Translation by Laura Bosma and Vicky Francken.
The Dutch original of this poem can be found in Vicky's first volume of poetry, 'Röntgenfotomodel' that has recently been published.
Toen ik een kind kreeg, dacht ik
voor dit kind moet ik zorgen.
Reuzin van glas en hersenschors,
een knoest groeit
uit mijn blote bast. Een knuistje
legt zich in mijn vuist. Wegwerpskelet
van steen blijkt been, hard genoeg
om niet te breken onder wiegedekens
picture: Merlijn Doomernik
Geen opmerkingen:
Een reactie posten